
イラストAC タクティ/taku_tea32様
本気なんだよ!、と言いたいとき
相手から見たら「冗談だろ」ということでも、本人にとっては「冗談でなく本気で言っているんだよ」というニュアンスを出したいとき、英語でどのような表現があるのでしょうか?
I mean what I say
そのように言いたいとき便利な表現として、
I mean what I say(本気なんだよ)
という言い回しがあります。これは「私が言うことを私は意味している」と直訳すると意味がわからなくなります。
このような慣用句的な言い回しとして覚えないといけないでしょう。
ただし、この言い方は少し堅苦しいです。
ガチで好きなんだ
「ガチで好きなんだ!」と崩した言い方、会話調の言い方なら、
I’m straight up digging that.
というような言い回しがあります。このような言い方は学校ではまず習わないでしょうが。
のページでも触れましたが、学校英語と実際によく使う便利な英語は異なることがあるということを知っておきましょう。
- 投稿タグ
- I mean what I say, 本気, 英語